第十六篇講道
哥林多後書七章13節
並且因你們的安慰,我們就越發喜樂;又因提多得了你們眾人的安舒,他的心裡就暢快了。
看哪,他再次如何頌揚他們的讚美,並顯明他們的愛。因為他曾說:「我很高興我的書信產生了如此大的作用,而你們也獲得了如此多的益處。」因為他說:「我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們憂愁以致悔改。」並且他已顯明自己的愛,因為他說:「我雖然寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受虧負的,乃是要把我們為你們盡心竭力的關懷,在神面前顯明出來。」他又提到他們善意的另一個標誌,這為他們帶來極大的讚美,並顯明他們情感的真誠。因為他說:「因你們的安慰[1],我們就越發喜樂,又因提多得了你們眾人的安舒。」然而,這並不是一個極愛他們之人的標誌;他似乎是為提多而非為他們歡喜。他回答說:「是的,因為我歡喜不是為他,而是為你們。」因此他也附上理由,說:「因為他的心裡得了你們眾人的安舒。」他沒有說「他」,而是說「他的心裡」;也就是說,「他對你們的愛」。他們的心裡如何得了安舒?「因你們眾人。」因為這也是極大的讚美。
第14節:「我若為你們向他誇獎了什麼。」
當老師誇口時,這是極高的讚美,因為他說:「我沒有羞愧。」因此我歡喜,因為你們顯明自己已蒙修正,並以你們的行為證明了我的話。所以,我所獲得的榮譽是雙重的:首先,是你們有所進步;其次,是我沒有被發現偏離真理。
第14節:「我們向你們所說的一切話都是真實的,照樣,我在提多面前為你們所誇的,也證明是真實的。」
這裡他暗示了更深一層的意義。正如我們在你們中間所說的一切話都是真實的(因為他很可能也向他們說了許多讚美這個人[2]的話),同樣,我們向提多說的關於你們的話也已證明是真實的。
第15節:「並且他那深厚的愛[3]心,越發向你們顯多。」
接下來的話是稱讚他,說他被愛所極度消耗,並依戀著他們。他沒有說「他的愛」。然後,為了不顯得諂媚,他處處提及他情感的原因;這樣,正如我所說,他既可以避免諂媚的指責,又可以藉著將讚美歸於他們,並顯明是他們將這如此深厚之愛的開端和基礎注入他心中,來更進一步地鼓勵他們。因為他曾說:「他那深厚的愛心,越發向你們顯多」;他又補充說:
「因他想起你們眾人的順從。」這既表明提多對他的施恩者心存感激,因為他回來時,心中充滿了他們所有人,並不斷地記念他們,將他們掛在嘴邊和心上;同時也給哥林多人帶來更大的榮譽,因為他們如此順服地送走了他。然後他又提到他們的順從,頌揚他們的熱心:因此他也補充了這些話:
「你們是怎樣存著敬畏戰兢的心接待他。」不僅是愛,更是極度的尊敬。你看他如何為他們見證了雙重的德行,他們既愛他如父,又敬畏他如官長,既沒有因懼怕而減損愛,也沒有因愛而放鬆懼怕。他也在上面表達了這一點:「你們依著神的意思憂愁,這就給你們帶來何等的殷勤,何等的敬畏,何等的切慕。」
第16節:「所以我歡喜,因為在凡事上,我都對你們有信心。」你看,他更為他們歡喜;他說:「因為你們在任何方面都沒有羞辱你們的老師,也沒有顯明自己不配我的見證。」所以他歡喜,不是因為提多獲得了如此大的榮譽,而是因為他們自己展現了如此多的善意。為了不讓人以為他更為提多歡喜,請注意他在這裡也說明了原因。正如他上面所說:「我若為你們向他誇獎了什麼,我沒有羞愧」;所以這裡也說:「在凡事上,我都對你們有信心。」「如果需要我責備,我並不擔心你們會疏遠;或者再次誇口,我也不怕被證明是虛假的;或者稱讚你們順從管教,或者有愛心,或者充滿熱心,我對你們有信心。我吩咐你們剪除,你們就剪除;我吩咐你們接納,你們就接納;我在提多面前說你們是偉大而令人欽佩的人,並且知道如何尊敬老師:你們以你們的行為證明了這些話是真實的。他從我這裡學到的這些事,不如說從你們那裡學到的。無論如何,當他回來時,他已經成為你們熱情的愛慕者:你們的行為超越了他所聽到的。」
[2.] 八章1節:「弟兄們,我們把神在馬其頓眾教會所賜的恩典告訴你們。」
他以這些讚美鼓勵他們之後,再次嘗試勸勉。因為他將這些讚美與責備混合在一起,是為了不讓從責備轉向勸勉時,他所說的話不被接受;而是藉著撫慰他們的耳朵,為他的勸勉鋪平道路。因為他打算談論施捨;因此他也預先說:「我歡喜,因為在凡事上,我都對你們有信心」;藉著他們過去的善行,使他們更樂意履行這項職責。他沒有立刻說:「所以要施捨」,而是請注意他的智慧,他如何從遠處和高處為他的講論做準備。因為他說:「我把神在馬其頓眾教會所賜的恩典告訴你們。」為了不讓他們驕傲,他稱他們所做的為「恩典」;並且在講述別人所做的事時,他藉著對別人的讚美,在他們心中激發更大的熱心。他同時提到了馬其頓人兩項讚美,或者說三項:即他們能勇敢地忍受試煉;他們知道如何憐憫;以及他們雖然貧窮,卻在施捨上表現出慷慨,因為他們的財產也被搶奪了。當他寫信給他們時,他就是藉著這句話來表達這一點:「因為你們效法了在猶太地屬神的教會,你們也從自己的同胞受了同樣的苦,正如他們從猶太人所受的一樣。」(帖撒羅尼迦前書二章14節)聽他在寫給希伯來人的書信中後來所說的話:「因為你們的家業被人搶去,你們也甘心忍受。」(希伯來書十章34節)但他稱他們所做的為「恩典」,不僅是為了讓他們謙卑;也是為了激發他們效法,並防止他所說的話引起嫉妒。因此他也加上了「弟兄們」這個稱呼,以消除一切嫉妒的情緒;因為他將以崇高的言辭讚美他們。至少,請聽他的讚美。因為他曾說:「我把神的恩典告訴你們」,他沒有說「這恩典是在這個或那個城市賜下的」,而是讚美整個民族,說:「在馬其頓眾教會。」然後他也詳細說明了這同樣的恩典。
第2節:「就是在患難中受大試煉的時候,他們歡樂的豐盛。」
你看他的智慧嗎?因為他沒有先說他想要說的,而是先說另一件事,這樣他就不會顯得是刻意為之[4],而是藉著不同的聯繫來達到目的。「在患難中受大試煉的時候。」這就是他在寫給馬其頓人自己的書信中所說的:「你們效法了主,在大患難中,帶著聖靈的喜樂領受了道」;又說:「主的道從你們那裡傳開,不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處,你們對神的信心也都傳開了。」(帖撒羅尼迦前書一章6、8節)但是「在患難中受大試煉的時候,他們歡樂的豐盛」是什麼意思呢?他說,這兩件事都極度發生在他們身上;患難和歡樂。因此,從患難中產生如此巨大的喜樂,這真是奇異。因為事實上,患難不僅不是憂愁的根源,反而成了他們歡樂的機會;而且,儘管患難是「大的」。他這樣說,是為了讓他們在試煉中變得高尚和堅定。因為他們不僅受苦,而且因著他們的忍耐而蒙受稱許:不,他說的不是因著他們的忍耐,而是比忍耐更甚的「歡樂」。他也沒有簡單地說「歡樂」,而是說「歡樂的豐盛」,因為這歡樂在他們心中產生,是巨大而無法言喻的。
[3.] 「他們極深的貧窮,反而生出他們慷慨的豐富。」
再次,這兩者都極度豐富。因為正如他們巨大的患難產生了巨大的歡樂,是的,「歡樂的豐盛」,所以他們極深的貧窮也產生了施捨的巨大豐富。因為他藉著說:「反而生出他們慷慨的豐富」來表明這一點。因為慷慨不是由所給予的數量來決定,而是由施予者的心意來決定。
因此,他從未說「禮物的豐富」,而是說「他們慷慨的豐富」。他所說的意思是:「他們的貧窮不僅沒有妨礙他們的慷慨,反而成了他們豐富的機會,就像患難成了他們感受喜樂的機會一樣。因為他們越貧窮,就越慷慨,也越樂意奉獻。」因此他也極度讚美他們,因為他們在如此貧窮之中,卻展現了如此巨大的慷慨。因為「他們極深的」,也就是「他們巨大而無法言喻的」「貧窮」,顯明了他們的「慷慨」。但他沒有說「顯明」,而是說「生出」;他沒有說「慷慨」,而是說「慷慨的豐富」;也就是說,與他們貧窮的巨大程度相稱,或者說遠遠超過貧窮的,是他們所展現的慷慨。然後他甚至更清楚地解釋了這一點,說:
第3節:「因為我見證,他們是按著自己的能力。」這見證是可信的。「而且也超過了他們的能力。」也就是說,這「反而生出他們慷慨的豐富」。或者說,他不僅藉著這句話,而且藉著接下來的一切,都清楚地表明了這一點;因為他說:「是出於自願的。」看哪!又一個過度。
第4節:「再三懇求。」看哪!又一個第三和第四。「求我們。」看哪!甚至第五。而且他們是在患難和貧窮之中。這裡有第六和第七。他們慷慨地給予。然後,由於這是他最希望在哥林多人身上實現的,即自願地給予,他特別強調這一點,說:「再三懇求」,和「求我們」。「不是我們求他們,而是他們求我們。」求我們什麼?「這恩典[5]和在服事聖徒上的交通[6]。」你看他如何再次頌揚這行為,稱之為尊貴的名稱。因為既然他們熱切追求[7]屬靈的恩賜[8],他便稱之為恩典,好讓他們熱切追求;又稱之為「交通」,好讓他們明白他們是領受,而不僅僅是給予。「因此他們懇求我們」,他說,「承擔這樣的服事[9]。」
第5節:「而且」這事,「不是我們所盼望的。」他這樣說,既指數量,也指他們的患難。他說:「我們從未盼望,他們在如此大的患難和貧窮中,竟然會催促我們,並如此懇求我們。」他也藉著說,在其他方面顯明了他們生活的謹慎:
「他們首先把自己獻給主,又照神的旨意獻給了我們。」
「因為在一切事上,他們的順從都超乎我們的預期;他們沒有因為施憐憫而忽略其他美德,」而是「首先把自己獻給主。」什麼是「把自己獻給主」?「他們獻上了自己;他們在信心上顯明自己蒙稱許;他們在試煉中展現了極大的堅韌、秩序、良善、愛心,在一切事上都表現出樂意和熱心。」什麼是「又獻給了我們」?「他們順從管教,愛我們,順服我們;既遵守神的律法,又因愛與我們連結。」請注意,他這裡也再次顯明他們的熱切[10],說:「把自己獻給主。」他們沒有在某些事上順服神,在某些事上順服世界;而是在一切事上順服神;並將自己完全獻給神。因為他們沒有因為施憐憫而充滿無知的驕傲,而是展現了極大的謙卑、極大的順從、極大的敬畏、極大的屬天智慧,他們也如此行了他們的施捨。但是「照神的旨意」是什麼意思呢?因為他曾說,他們「獻給了我們」,然而這並不是「獻給我們」,如同人一般,而是他們也照著神的心意行了這事。
[4.] 第6節:「以致我們勸提多,他既然從前在你們中間開了這恩典的頭,就當在你們中間把這恩典也成全了[11]。」
這裡有什麼關聯呢?很多,而且與前面所說的密切相關。他說:「因為我們看到他們在一切事上都熱切而熱心,在試探中,在施捨中,在對我們的愛中,在他們生活其他方面的純潔中:為了讓你們也能與他們相等,我們就差派了提多。」然而他沒有這樣說,儘管他暗示了這一點。看哪,這是愛的過度。他說:「儘管他們懇求和渴望,我們卻為你們的狀況擔憂,唯恐你們在任何方面都比不上他們。因此我們也差派了提多,好讓你們也因此被激勵和提醒,效法馬其頓人。」因為提多在寫這封書信時恰好在那裡。然而他表明,他在保羅勸勉之前就已經開始了這件事;他說:「他既然從前開了這恩典的頭。」因此他也對他大加讚揚;例如,在書信的開頭:「因為我沒有找到我的弟兄提多,我的心裡就沒有安寧」(二章13節);以及他所說的一切,包括這件事本身。因為這也不是輕微的讚美,甚至在之前就已經開始:因為這表明了熱切而熱誠的心靈。因此他也差派了他,藉著提多的在場,在他們中間注入了極大的施捨動力[12]。因此他也以讚美來頌揚他,希望讓哥林多人更加愛他。因為當勸告者與人親密時,這也有很大的說服力。他一次、兩次、三次提到施捨,並稱之為「恩典」,這做得很好,現在他說:「弟兄們,我把神在馬其頓眾教會所賜的恩典告訴你們」;現在又說:「他們是出於自願的,再三懇求我們,關於這恩典和交通」;又說:「他既然開了頭,就當在你們中間把這恩典也成全了。」
[5.] 因為這是一件極大的善事,是神的恩賜;若做得合宜,它會盡可能地使我們與神相似;因為這樣的人[13]在最高意義上是人。至少,有人在給人下定義時提到了這一點,因為他說:「人是偉大的,有憐憫的人是可敬的。」(箴言二十章6節,七十士譯本)這恩賜比使死人復活更大。因為餵養飢餓的基督遠比藉著耶穌的名使死人復活更大:因為在前一種情況下,你對基督行善,在後一種情況下,祂對你行善。而獎賞當然是藉著行善而來,而不是藉著領受善而來。因為在這裡,我指的是神蹟的情況,你是神的債務人;在施捨的情況下,你卻有神為債務人。現在,施捨是當它出於甘心樂意,當它出於慷慨,當你認為自己不是給予而是領受,當它做得好像你蒙受了益處,好像你有所得而不是有所失;因為這樣它就不是恩典了。因為憐憫別人的人應該感到喜樂,而不是不悅。因為如果你在消除別人的沮喪時,自己卻感到沮喪,這豈不是荒謬嗎?因為這樣你就不能讓它成為施捨了。因為如果你因為使別人脫離沮喪而感到沮喪,你就提供了極端殘忍和不人道的例子;因為不如不救他,也不要這樣救他。而且,你為什麼要沮喪呢,人啊?是怕你的金錢減少嗎?如果你有這樣的想法,就根本不要給予:如果你不確定它會在天上為你倍增,就不要施捨。但是你卻在這裡尋求報償。為什麼?讓你的施捨成為施捨,而不是交易。現在許多人確實在這裡也得到了報償;但他們得到報償的方式,並不是說他們比那些在這裡沒有得到報償的人有優勢;而是他們中的一些人比他們應有的更軟弱,因為他們沒有被那裡的事物如此強烈地吸引。就像那些貪婪、粗魯[14]、被肚腹所奴役的人,被邀請參加皇家宴會,卻無法等到適當的時間,就像小孩子一樣,藉著提前進食和塞滿劣質菜餚來破壞自己的享受:同樣,那些在這裡尋求並得到[報償]的人,也減少了他們在那裡的獎賞。此外,當你借錢時,你希望在更長的時間後才收回本金,甚至可能根本不收回,以便藉著延遲來增加利息;但是,在這種情況下,你卻立即要求收回;而且,那時你將不在這裡,而是在那裡永遠;那時你將不在這裡受審判,而是要交帳?如果有人為你建造你不會居住的豪宅,你會認為這是損失;但是現在,你卻渴望在這裡富有,而你可能甚至在晚上之前就要離開這裡?你不知道我們生活在異鄉,如同陌生人和寄居者嗎?你不知道寄居者的命運是在他們意想不到、不期望的時候被驅逐嗎?這也是我們的命運。因此,我們所準備的一切,都留在這裡。因為主不允許我們帶著它們離開,如果我們建造了房屋,如果我們買了田地,如果買了奴隸,如果買了裝備,如果買了任何其他這樣的事物。但他不僅不允許我們帶著它們離開這裡,甚至不將它們的價格算給你。因為他預先警告你,你不應該建造,也不應該花費別人的東西,而是你自己的東西。那麼,為什麼你卻留下你自己的東西,卻在別人的東西上勞作和花費,以致失去你的勞苦和工資,並遭受極大的懲罰呢?我懇求你不要這樣做;而是既然我們本性是寄居者,就讓我們也選擇成為寄居者;這樣我們就不會在那里成為寄居者,被羞辱和被驅逐。因為如果我們執意要在這裡成為公民,我們在這裡和那裡都將不是公民;但是如果我們繼續成為寄居者,並以寄居者應有的方式生活,我們在這裡和那裡都將享有公民的自由。因為義人,儘管一無所有,卻將在這裡居住在所有人的財產中,如同是自己的;而且,當他離開到天堂時,將看到那些他永恆的居所。他在這裡也不會遭受任何不適(因為沒有人能夠使一個以每一片土地為其城市的人成為陌生人);而且,當他回到自己的國家時,將領受真正的財富。為了使我們能獲得今生和來生的事物,讓我們正確地使用我們所擁有的。因為這樣我們就將成為天上的公民,並享有極大的膽量;願我們都能藉著我們主耶穌基督的恩典和對人的愛而達到此境,願榮耀和權能歸於祂與父和聖靈,直到永遠。阿們。
[1] 在公認文本(R.T.)中,「因你們的安慰」這幾個字是與前面的句子連接,而不是與後面的句子連接。[修訂版(Rev. Vers.)採用屈梭多模的連接方式,但將代詞從第二人稱改為第一人稱,讀作「因我們的安慰」。C.]
[2] 即提多。
[3] 希臘文:bowels(bowels,心腸)。
[4] ἐπίτηδες(epitēdes,刻意)。
[5] χαρὶν(charin,恩典)。
[6] 譯者註:此處原文為「fellowship」,根據改革宗神學術語表,應譯為「交通」。
[7] ζηλωταὶ(zēlōtai,熱切追求)。
[8] 字面意思:spirits(spirits,靈)。
[9] [批判性權威完全支持修訂版(Rev. Vers.)所採用的此句文本。C.]
[10] ἐπίτασιν(epitasin,熱切)。
[11] ἐν ὐμῖν(en hymin,在你們中間)聖屈梭多模。εἰς ὑμᾶς(eis hymas,向你們),公認文本(R.T.),[這是正確的文本。C.]
[12] ἐντιθεὶς(entitheis,注入)。
[13] τοῦτο(touto,這),意義上等同於 ὁ τοιοῦτος(ho toioutos,這樣的人)。參見菲爾德博士(Dr. Field)《馬太福音講道集索引》(Index to Hom. on St. Matt.)中關於 οὗτος(houtos)一詞的解釋。
[14] ἀπειρόκαλοι(apeirokaloi,粗魯)。